Презентация "Язык художественной литературы под микроскопом"
- Рубрика: Презентации / Другие презентации
- Просмотров: 0
Презентация для классов "Презентация "Язык художественной литературы под микроскопом"" онлайн бесплатно на сайте электронных школьных презентаций uchebniki.org.ua
Художественная литература: романы, повести, рассказы, пьесы, новеллы, очерки, стихи, поэмы, оды, басни, фольклор, написанные прозой или стихами, - это всё то, что можно найти, пожалуй, в любой библиотеке.
Все вышеперечисленные, а также не упомянутые мной жанры имеют свои правила, границы и рамки для сохранения своей формы. Но каждая из этих категорий независима в плане содержания, потому может задеть любую сторону жизни и даже выйти за грани реального, благодаря фантазии автора.
Жюль Верн: основная тема романов морские путешествия и корабли. Из произведений писателя мы можем узнать множество корабельных терминов: виды парусов, мачт, названия корабельного корабельный инвентаря, состав команды, меры морских измерений и многое другое.
Благодаря Пушкину, Толстому, Достоевскому, Чехову можно узнать некоторые французские слова, церковные термины, а также лексику времен 19 века. Кроме этого «увидеть портреты» исторических личностей Европы и России тех лет, узнать имена философов, которые писателям были известны, что помогает создать и образы героев произведений.
Из огромного количества увлекательных и интересных книг Александра Дюма можно узнать о замках, о званиях, титулах и рангах, о революциях того времени, названии оружия, а также о реальных исторических личностях тех давних времен.
В книгах, повествующих о временах русских революций ХХ века используются историзмы – слова той эпохи, но вышедшие из употребления; своеобразная «терминология», включающая как «революционную» лексику, так и уличный жаргон, например, слова, используемые в народе для обозначения секретных сотрудников полиции, секретных собраний, множества появившихся организаций с уймой аббревиатур.
Но к великому сожалению, не все книги в которых встречаются непонятные сегодня слова, имеют сноски с определениями к этим словам, что вызывает некоторые трудности, о которых будет сказано далее. Потому самым верным помощником в чтении книг будет в первую очередь толковый словарь.
Вот уже третий год, как я веду словарную работу путем выписывания встречающихся в книгах неизвестных мне слов, а также поиску их смысла, определения понятий. Благодаря этому я обратил внимание на значение «СЛОВА» в Художественной Литературе и тексте в целом.
На эту тему сегодня я и хочу поговорить, представляя данную презентацию и своё видение Слова в литературе.
Вероятно, кто-то считает и даже может сказать, что в том, чтобы понимать каждое слово, необходимости нет и достаточно того, чтобы знать «удержать» сюжет и основные действия героев произведения.
Попробую доказать, что это не так.
Художественная литература это не только фабула (перечисление событий), увлекательный сюжет, но и – прежде всего! - познание мира. И поэтому нужно понимать, что важна каждая буква, каждое слово, словосочетание, речевой оборот, каждое предложение, абзац, глава и даже наличие или отсутствие знаков препинания, звукописи… Именно этот «набор» и называют языком художественной литературы, художественными приёмами, своеобразием авторской речи, то есть авторской манерой (стилем) повествования.
Таким образом, можно сделать вывод, что художественная литература обладает такой характерной особенностью, как соединение различных стилей речи, совмещение слов «высоких» и «низких», присутствие разговорной лексики, иногда просторечий, диалектизмов, профессионализмов, неологизмов, архаизмов и множество других –измов… Помимо этого, встречаются слова авторские (окказиональная лексика) и вышедшие из обихода (историзмы, архаизмы).
Невнимание и халатность по отношению к слову, которое вам неизвестно, непонятно или в значении которого вы не уверены, разрушает целостность восприятия произведения, стиха, труда, да и любого текста, несущего в себе смысловую нагрузку, распределяющуюся на каждое (!) слово в тексте.
Образно говоря, устройство рабочего механизма часов может прийти в негодность, если убрать из него хотя бы одну даже самую маленькую шестеренку. Так и суть произведения – вся картина и художественность нарушаются, если хотя бы одно слово остаётся неясным.
Вот, например, «Преступление и наказание» Ф.М. Достоевского.
Многим, даже не читавшим этот роман, известно, что Раскольников убил топором старуху. Но разве это сделало произведение Достоевского известным во всем мире? Не думаю.
Но и конечно, не пара сотен слов, не входящих в повседневный обиход, принесли книге известность, но именно эти слова и придают дополнительные краски художественности произведения, подчеркивают характерные особенности героев романа и всего того, что их окружает, при условии, если они «понятны и правильно поняты», и они же разрушительны для художественности при условии, если они «совсем не понятны и не поняты».
Так, например, не редки слова, которые мы часто слышим и написание которых нам знакомо.
Так, слова: «кокетка*, кокетничать, кокетство…»
Многие эти слова не раз слышали и могут сказать, что они знают их, но не каждый сможет дать определение каждому. А ведь слово может нести в себе значимую информацию для психологического портрета главных героев и эпизодических персонажей.
Вы можете сами поинтересоваться, «проконсультироваться» у своих знакомых, друзей и близких на этот счёт. Пожалуйста!
*кокетка – женщина, желающая понравиться своим внешним видом
Или взять прилагательное «чопорный», Многие, вероятно, слышали чистоговорку про «чопорного чёрта в чёрной шёлковой одежонке» или даже встречались с ней на уроках русского языка, и я думаю многие обратили внимание на слово «чопорный», задались вопросом, как написать названное слово (да и другие тоже!), но далеко не все могут сказать, что слово «чопорный» значит…
*чопорный – чрезмерно строгий, щепетильный или надменный в поведении, в соблюдении приличий.
УБРАТЬ ????!!!! Или взять прилагательное – «чопорный», также многие слышали «скороговорку про чёрта» и даже встречались с ней на уроках русского языка, и я думаю многие обратили внимание на слово «чопорный» но не многие, могут сказать, что это слово значит.
ИЛИ дальнейшие повторы – твоя задумка, Миша?
*чопорный – чрезмерно строгий, щепетильный или надменный в поведении, в соблюдении приличий.
Проще говоря, в русском языке содержится N-е количество слов, и вероятность того, что вы не встретите незнакомое слово в тексте меньше вероятности обратного.
«…Мы идем – одно миллионоголовое тело, и в каждом из нас та смиренная радость, какою, вероятно, живут молекулы, атомы, фагоциты».
«…Мы идем – одно миллионоголовое тело, и в каждом из нас та смиренная радость, какою, вероятно, живут молекулы, атомы, фагоциты.
*Фагоциты – клетки иммунной системы
Представьте, что вы на древнем аэроплане, альтиметр - 5000 метров, сломалось крыло, вы - турманом вниз и по дороге высчитываете: «Завтра – от 12 до 2х.. От 2-х до 6… в обед… Ну не странно ли, смешно ли?
Представьте, что вы на древнем аэроплане, альтиметр - 5000 метров, сломалось крыло, вы - турманом вниз и по дороге высчитываете: «Завтра – от 12 до 2х.. От 2-х до 6… в обед… Ну не смешно ли?
*Альтиметр – прибор для измерения высоты
*Турман – особый вид голубя, способный делать кувырки в воздухе
«… Он зашлепал – как плицами по воде – к двери, и с каждым его шагом по КО??? мне постепенно возвращались ноги, руки, пальцы, душа снова равномерно распределилась по всему телу, я дышал».
«… Он зашлепал – как плицами по воде – к двери и с каждым его шагом по КО??? мне постепенно возвращались ноги, руки, пальцы, душа снова равномерно распределилась по всему телу, я дышал».
*Плицы – лопасти пароходного колеса.
«… В руках у них сверкали трубки: огнем резали, огнем спаивали стеклянные стенки, угольники, ребра, кницы».
«…В руках у них сверкали трубки: огнем резали, огнем спаивали стеклянные стенки, угольники, ребра, кницы».
*Кницы – крепежный элемент
«…Этот иррациональный корень врос в меня, как что-то чужое, инородное, страшное, он пожирал меня, его нельзя было осмыслить, обезвредить, потому что он был вне рацио».
«…Этот иррациональный корень врос в меня, как что-то чужое, инородное, страшное, он пожирал меня его нельзя было осмыслить, обезвредить, потому что он был вне рацио».
*Иррациональный – противумысленный, неразумный, безрассудный
*Рацио – логически верный, с подведёнными итогами, объяснённый.
«… Но чуть только вошел R – двинул одно кресло, другое – плоскости сместились, все вышло из установленного габарита, стало неэвклидным».
«…Но чуть только вошел R – двинул одно кресло, другое – плоскости сместились, все вышло из установленного габарита, стало неэвклидным».
*Эвклид- основоположник геометрии, первый заговорил о трех мерности пространства
Но бывает и так, что автор прямо в тексте дает определение словам. Текст из книги «Неугасимая лампада»
«… Редкий кормчий решится тогда вывести в море карбус – неуклюжий, но крепкий поморский баркас, разве лишь в случае крайней нужды. Но уж никто не отчалит от берега, когда с виду спокойное море покрыто серою пеленою шуги – «мелкого, плотно идущего льда». От шуги нет спасения. Крепко ухватит она баркас своими белесыми лапами и унесет туда, на полночь, откуда нет возврата…»
Итак мы читаем, что
*шуга – мелкий, плотно идущий лёд.
*карбус – неуклюжий, но крепкий поморский баркас.
*баркас – лодка
Слово *полночь – оно имеет своё особое значение, и остается лишь догадываться по контексту, что это направление части света, вероятно, север.
Однако и это не всё. Слова, используемые писателем, не так просты, как кажутся. Ведь каждая использованная лексема рассказывает многое и о самом авторе, часто отражает его жизнь, профессию, хобби на страницах его книг:
Для сведения, Миша!
Лексема – это единица лексического значения, данная в словаре и существующая независимо от количества возможных окончаний, то есть форм слова или количества слов. Это абстрактное понятие, научный термин.
Парта- лексема. Формы этой лексемы (слова): партЫ, партАМИ, партОЙ,о партАХ…
Вульгаризм - термин традиционной стилистики, обозначение слов или оборотов, применяемых в просторечии, но не допускаемых стилистическим «каноном» в языке литературном.
Например, приведённые ранее выдержки из текстов Е.Н. Замятина говорят о его профессии: он был инженером-кораблестроителем, а значит и хорошим математиком. Именно поэтому в его романе «Мы» используется морская терминология, математические понятия…
Французский язык – язык аристократии времён Л.Н. Толстого, поэтому в романах писателя «звучит» французская речь, а некоторые его герои не могут даже правильно выговорить русские слова…
Слова «панталоны», «фрак», «жилет» во времена А.С. Пушкина не переводились на русский язык, именно поэтому их называли тогда вульгаризмами – «ругательными» чужими словами. Однако подобная лексика – это и авторский стиль в языке художественной литературы, и характеристика как времени, так и героев произведений. Исследователь творчества Пушкина Ю. Лотман называет использование слов, которых ещё не было в словарях авторской иронией. И с этим нельзя не согласиться.
Е.И. Замятин вначале студент кораблестроительного факультета Петербургского политехнического института, а затем корабельный инженер-архитектор. По его собственным словам, им владели два чувства, «две жены» — литература и техника, кораблестроение. В Англии он работал на заводах в Глазго, Ньюкасле, Сэндерленде, Саутшилдсе, разрабатывал чертежи ледоколов «Святой Александр Невский» (после революции — «Ленин»), «Святогор» (потом — «Красин»), «Минин», «Пожарский», «Илья Муромец». Они и строились при его непосредственном участии.
В его рассказах и романах есть отражение образа кораблей, а также инженерной деятельности.
Известен факт, что Ф.М. Достоевский был азартный человек, игра в карты помогала ему взяться за роман. И мы нередко встречаем на страницах его произведений соответственные карточные термины, переживания на этот счет, которыми он делится с читателями. Человеку азартному, Ф.М. Достоевский как автор может быть по нраву, и ему будет, с чем согласиться.
А.С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов были людьми честолюбивыми и поэтому в своих трудах придавали немалое значение достоинству и чести мундира, а также слыли азартными, любили поиграть с судьбой. И всем известно, к чему это привело их героев (Онегин, Печорин), да и самих писателей.
Таким же образом, можно делать какие-то выводы и об авторе, с которым мы сталкиваемся впервые и об истории жизни которого ничего не известно, опираясь на используемые им слова, термины и авторские клише.
*Клише – шаблонная фраза (Здравствуйте, мне нужна ваша помощь, а правда что … обозначает …)
Всего этого достаточно, просто как и того, что:
Учителю математики известно что такое …
Учителю физики что такое…
Учителю русского языка что такое…
Учителю информатики что такое…
Учителю истории что такое…
Учителю географии что такое…